Johannes hørte et uttrykk som betyr: Pris Jah.DOKU skrev: ↑fre jul 30, 2021 10:44 am return_of_drakkar spør: "Hva er det viktigste?
Ordet eller betydningen?"
I dette tilfelle er ordet viktig. Fordi det er viktig å vite hva apostelen Johannes virkelig hørte! Hørte han ordet "Halleluja" eller hørte han "Pris yah"? Grunnteksten svarer: https://no.bibelsite.com/interlinear/re ... n/19-1.htm
Du ser at Ἁλληλουϊά = Hallēlouia ordrett brukes av forfatteren, ikke noe i retning av Αἰνεῖτε υϊά = Pris yah. Det er særlig viktig når bibeloversettelsen gir seg ut for å være grunntekstnær (konkordant)! NWT (norsk 1996) hevder å være grunntekstnær. Det er selvfølgelig helt greit å fortelle i fotnoten hva Halleluja betyr, men ikke la leseren tro at Pris yah egentlig står i teksten, for det er ikke sant, return_of_drakkar! En konkordant gjengir jo så nær de ordene som grunnteksten viser. En annen måte å oversette bibelen på, går ut på å oversette "mening for mening" (idiomatisk) . Den er friere enn en "ord for ord"-oversettelse, og det kan forsvares å gjengi Ἁλληλουϊά = Hallēlouia med Pris yah.
Sannheten om NWT (1996 norsk) er at denne oversettelsen er en blanding av konkordant, idiomatisk og prarafrasisk. Det er en kjent sak at originalteksten til NT-skriftene finnes ikke, og er trolig gått tapt. Men vi har det vi kaller ”grunnteksten”, dvs. mer enn 5000 bibelhåndskrifter av Det nye testamentet (NT). Disse håndskriftene er det nærmeste vi kommer de originale. Det interessante er at Selskapet Vakttårnet hevder at Gud har bevart sitt hellige ord. Men dette Selskap mener ikke dette like vel, når det gjelder enkelte av deres viktige saker:
Guds hellige egennavn,
at Jesus omtales som Gud,
at Jesus ikke er skapt,
at det kun er 144.000 som er gjenløst direkte, men de som ikke tilhører denne gruppen er bare indirekte ”gjenløst” ved at disse må gjøre seg fortjent til evig liv ved å samarbeide med de 144.000 i løpet av 1000-årsriket. Først da blir denne gruppen, som tilslutter seg Jehovas vitners organisasjon frelst.
Her ser man et klart behov for å produsere en helt annen og ideologisk-styrt bibeloversettelse. Men som noen poengterer, er en slik ukorrekt oversettelse fordømt av Skriften selv!
Doku
https://www.billmounce.com/greek-dictionary/hallelouia
Gloss:
hallelujah; from Hebrew hallelu-yah, praise Yah(weh)
Definition:
(Hebrew) hallelujah, praise Yahweh or the Lord, Rev. 19:1, 3, 4, 6*
Det betyr at man i menighetene ville forstå det slik.
Det var ikke noe ukjent slagord eller liknende som Johannes hørte - han hørte det som i GT brukes noen steder i salmene, altså det uttrykket som ble brukt om YHWH.
Bare klikk på det blå ordet i biblehub som du lenker til.
Jeg har sagt at ingen bibel er strikt det ene eller det andre.
Heller ikke interlære fordi et gitt ord kan ha mange meninger.
Selv hvordan man gjengir for eksempel "genea" kan styre en forståelse hit eller dit, etter teologi eller egen forståelse.
Det er derfor sammenhengene er så viktig.
Om man bare tar en translitterasjon eller en betydning av det har ikke noe å si så lenge man vet hva betydningen av uttrykket er.
Det - endrer seg ikke.
Og så lenge man aksepterer betydningen av det så er det etter mitt syn ikke noe problem.