Jeg fortalte deg at på gresk er det ofte at 'houtos' peker tilbake på et ord lenger framme enn det som er vanlig på norsk og engelsk.DOKU skrev: ↑lør sep 11, 2021 10:46 am
Grunnteksten som NWT er bygget på er Westcott and Hort 1881 som ser slik ut:
οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκει, καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκομεν τὸν ἀληθινόν· καί ἐσμεν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.
Direkte oversatt ord for ord:
Vi vet men at Sønnen Guds kommer, og har gitt oss forstand forat vi skal kjenne sannheten. Og vi er i Den sanne, i Sønnen hans Jesus Kristus. Han er den sanne Gud, og liv(et) evig(e).
Det er ingen anerkjente bibeloversettelser som oversetter slik som NWT gjør, nettopp fordi Selskapet Vakttårnet vil avlede tanken om at Faderen og Sønnen her er omtalt på samme måte med uttrykket «den sanne». Legg merke til hva som faktik står:
Bibel 2011: «Vi vet også at Guds Sønn er kommet, og han [Sønnen] har gitt oss forstand, så vi kjenner Den sanne [Faderen]. Vi er i Den sanne, vi som er i hans Sønn, Jesus Kristus. Han [Jesus Kristus] er den sanne Gud og det evige liv.»
Jeg viste deg også dette med det eksempel, hvorpå ellers den som ble helbredet er klippen og ikke Jesus Kristus.
Det står ikke nødvendigvis heller slik du siterer.
Ser du f.eks på NASB så står det ikke 'he', men 'this'.
Det samme gjør KJ21, ASV, bare for å ta de mest kjente, men se selv: https://www.biblegateway.com/verse/en/1%20John%205:20
Det er slettes ikke engang gitt at man skal si 'han' og ikke 'denne'.
Vi ser på en del av de veldig 3-enighetsetsvennlige a la NIV at man bruker 'he',
Men poenget er: Peker 'houtos' tilbake på Jesus som er ordet like før eller på gud som er et ord lenger foran?
I eksempelet jeg viste deg om Jesus og den han hjalp har vi samme grammatikalske oppbygning på gresk.
Er du konsekvent på peker 'houtos' da på den som ble hjulpet.
Du vil si at her skal det peke på Jesus fordi bibelen viser dette samlet.
Nettopp - det er slik man gjør det ved valg som er teoretisk mulige.
Hvis du mener at Paulus sier at Jesus er den sanne Gud, så er det i strid med Jesu eget utsagn i Joh 17:3.
Paulus sier også i 1.kor som du henviste til at for de kristne er den kun faderen som er gud.
Dette går jo ikke i hop.
Man kan ikke si at hvis A>B så er det at B=A.
Det er da Jesus gjøres til en avgud!
a b c d e f. Houtos....Houtos trenger i gresk grammatikk ikke behøve å peke tilbake på f, kan det, men også på én av de andre.
Så da er det 'surroundig text' og om nødvendig hele bibelen som avgjør.
Der grelleste eksempelet hvis ikke godtar denne muligheten er at Jesus selv er Antikrist!!! (2 johnannes 7).(samme oppbygning).
Ikke engang alle treenighetstroende mener at 'houtos' her peker på Jesus.
"This exegesis of the church is now called a mistake by a number of commentators who believe in the full deity of Jesus as it is revealed in Scripture but feel convinced that this houtos clause speaks of the Father and not of His Son. "
1. E. W. Bullinger, Commentary on Revelation (Kregel Pub., Grand Rapids, MI, 1984), pp. 147 and 148. Back to top
Det er jo så superenkelt at Jesus Kristus selv sier at Faderen er den eneste sanne Gud.