Bibeloversettelser: Johannes 1:1
Lagt inn: ons aug 18, 2021 1:43 pm
Johannes 1:1.
Opprinnelig var alt skrevet med store bokstaver og uten tegnsetting slik vi kjenner det.
Har her tatt ut 4 forskjellige utgaver av dette verset (egentlig 3 da de første er like).
Nr 3 og nr 4 skiller seg ut mot de 2 andre (som stort sett er som de som er kjent for et bredt publikum).
Det er vel få som er uenig i at Ordet er Jesus.
(0) https://studybible.info/interlinear/John%201:1
(1) og (2) brukes som støtte for en Treenighet.
(3) og (4) inngir som tekst det motsatte, og da særlig (3).
(1) Norske 2011:
«I begynnelsen var Ordet. Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud.
(2) New International Version
«In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.»
(3) NWT sier:
«I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var en gud.»
(4) James Mofatt_
«The Logos existed in the very beginning, the Logos was with God, the Logos was divine.»
Så hvilke oversettelser er greie eller ikke?
Opprinnelig var alt skrevet med store bokstaver og uten tegnsetting slik vi kjenner det.
Har her tatt ut 4 forskjellige utgaver av dette verset (egentlig 3 da de første er like).
Nr 3 og nr 4 skiller seg ut mot de 2 andre (som stort sett er som de som er kjent for et bredt publikum).
Det er vel få som er uenig i at Ordet er Jesus.
(0) https://studybible.info/interlinear/John%201:1
(1) og (2) brukes som støtte for en Treenighet.
(3) og (4) inngir som tekst det motsatte, og da særlig (3).
(1) Norske 2011:
«I begynnelsen var Ordet. Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud.
(2) New International Version
«In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.»
(3) NWT sier:
«I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var en gud.»
(4) James Mofatt_
«The Logos existed in the very beginning, the Logos was with God, the Logos was divine.»
Så hvilke oversettelser er greie eller ikke?